The Wounded Cupid. Song
By Anacreon
Translated by Robert Herrick
Cupid as he lay among
Roses, by a Bee was stung.
Whereupon in anger flying
To his Mother, said thus crying;Help! O help! your Boy’s a dying.
And why, my pretty Lad, said she?
Then blubbering, replied he,
A winged Snake has bitten me,
Which Country people call a Bee.At which she smil’d; then with her hairs
And kisses drying up his tears:
Alas! said she, my Wag! if this
Such a pernicious torment is:Come tell me then, how great’s the smart
Robert Herrick
Of those, thou woundest with thy Dart!
The Wounded Cupid. Song
By Anacreon
Translated by Robert Herrick
https://en.wikisource.org/wiki/The_Hesperides_%26_Noble_Numbers/Hesperides/The_Wounded_Cupid._Song
Cupidon douillet. Chanson
Cupidon, sous une treille
fut piqué par une abeille.
Pris d’une poussée de colère
il dit, en pleurs, à sa mère :« Ton fils, Au secours ! Il s’éteint ! »
« Et pourquoi donc, mon chérubin ? »
Alors, fondant en larmes, il geint :
« Un monstre ailé, ici nommé
‘abeille’, m’a tantôt transpercé. »Elle sourit ; puis, larmes séchées
par ses cheveux, par ses baisers :
« Hélas ! » dit-elle, « Mon facétieux !
Si ton tourment est bien fâcheux :quelle élégance, dis-moi, tu prêches,
pour qui tu touches de ta flèche ? »
2020 Villeurbanne, France
« Cupidon douillet. Chanson » de Laurent QUIQUEREZ d’après Robert Herrick est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.
L’original est disponible à https://www.laurentquiquerez.fr/blog/2021/05/16/cupidon-douillet-chanson/
Les autorisations au-delà du champ de cette licence peuvent être obtenues à http://www.laurentquiquerez.fr/2014/01/information-licence-et-contrats-annexes/.
Noter cette poésie :