XLIV
If grief for grief can touch thee,
If answering woe for woe,
If any ruth can melt thee,
Come to me now!
I cannot be more lonely,
More drear I cannot be!
My worn heart throbs so wildly
‘Twill break for thee.
And when the world despises,
When Heaven repels my prayer,
Will not mine angel comfort?
Mine idol hear?
Yes, by the tears I’ve poured,
By all my hours of pain,
O I shall surely win thee,
Beloved, again.
May 18, 1840.
Emily Brontë
If grief for grief can touch thee
PRIVATELY PRINTED POEMS
L’original est disponible à WikiSource (work in progress).
Si la peine peut t’affecter
Si la peine peut t’affecter (et)
Si deuil te met en émoi,
Si pitié peut te toucher,
Viens donc à moi !
Ne puis me sentir plus nu-e
Ni ressasser beaucoup plus!
En chamade mon cœur bât (à)
Rompre pour toi.
Le monde me méprise, je doute,
ma prière bannie du ciel,
Pourquoi ange ne me console ?
Précieuse écoute…
Par les larmes pour toi versées,
Par mes peines comptées en
[ heures,
Puis-je conquérir ton cœur,
Encore aimé-e ?
« Si la peine peut t’affecter » de Laurent QUIQUEREZ d’après Emily Brontë est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons CC-BY-NC-SA. En savoir plus sur les droits et les devoirs.
2012-2013 – Villeurbanne, France
Noter cette poésie : (1 vote(s), moyenne: 5,00 sur 5)
Loading...